Pia Hylén naquit au fin fond du continent Européen sous le soleil de minuit. Elle passa quelques années à l’Université de Californie, Berkeley, et étudia la psychologie, la peinture et la littérature. Pia Hylén termina ses études de psychologie clinique à l’Université de Copenhague en épistémologie avec :« Théorie Systémique, Cybernétique et Psychologie ».
Attirée par le lacanisme elle déménagea à Paris. Ici surgit sa poésie –
Son œuvre est constituée aujourd’hui de centaines de poèmes en français, en anglais et en danois.
Pia Hylén a sillonné une grande partie du monde entre l’Inde et l’Australie et elle habite maintenant au Portugal.
 


Au Bord du Continent
Pia Hylén
Collection de Poésie, Lisbonne - 2010
prix : 10 euros
Pour la première fois, les " mots vikings " en langue d'oïl ont été inventoriés et examinés selon des perspectives scientifiques. Rassemblés dans un glossaire, ils ont fait l'objet d'investigations linguistiques minutieuses qui présentent leur sans, leur prononciation, leur forme, leur étymologie et leur histoire, tout en s'appuyant sur des citations (depuis les plus anciennes chartes médiévales jusqu'au patois de Normandie), sur des comparaisons avec les langue d'Europe du Nord et du Nord-Ouest et sur des documents iconographiques qui éclairent la vocation maritime de ce lexique. Le glossaire est précédé d'une analyse historique, lexicologique et quantitative, qui permet de comprendre les conditions d'emprunt et de survivance des mots d'ancien scandinave au sien de notre langue.
Les Vikings et des mots
Elisabeth Ridel
Les Vikings et des mots - L'apport de l'ancien scandinave à la langue française
Editions Errance, 2009
prix : 35 euros
Pour écrire son autoportrait, Jens Christian Grøndahl a choisi de parcourir ses années d'enfance, d'adolescence et de « jeunesse » jusqu'à l'âge de ses vingt-cinq ans. Un âge frontière, où il est devenu à la fois écrivain et père. Un homme est là, il a cinquante ans et, d'un coup, on le voit tourner la tête vers cette région du temps où s'est dessinée la première moitié de sa vie.
Retrouver le point d'origine des thèmes qui ont marqué ses romans est un des enjeux de ce livre. Ainsi constate-t-il la permanence de certains sentiments : un certain déracinement, une sensibilité extrême à la fugacité du temps, une façon de ne jamais trouver son « chez soi ». Le livres est illustré par des photos personnelles.
217 pages
Passages de jeunesse
Jens Christian Grøndahl
Traduit du danois par Alain Gnaedig
Mercure de France, 2010
prix : 12 euros
Peter Lime est photographe, paparazzo. Un jour, en Espagne, il prend avec son téléobjectif une photo qui va plus changer sa propre vie que celle de sa victime. Car au même moment, une autre photo refait surface, montrant une mystérieuse femme qui appartient à son passé.
Un violent attentat attribué à l’ETA bouleverse la vie de Lime. Croyant deviner l’implication de projets politiques entretenant d’obscures relations avec l’ETA, l’IRA et la Stasi, Lime mène ses propres investigations qui le ramènent au Danemark, à Berlin puis dans le froid de Moscou.
Un terrible roman à suspense doublé d’une balade sensible à travers l’Europe, tour à tour chaleureuse et glaciale.
473 pages - sur papier couleur sanguine
La photo de Lime
Leif Davidsen
Roman traduit du danois par Monique Christiansen
Edition Gaïa, 1999
prix : 11 euros
John Ericsson rentre du désert de Death Valley, Arizona, après une semaine passée à jouer au guide de survie pour touristes japonais argentés. Il se réjouit de retrouver femme et enfants dans sa petite maison d’Américain moyen. Sauf que nous sommes le 11 septembre 2001 et que plus rien ne sera comme avant. Sauf que John n’est pas américain. Il est Vuk, le Danois serbe, ancien mercenaire avec un mandat d’arrêt international aux fesses.
Les services secrets occidentaux se liguent contre le terrorisme islamiste, y compris le Danois Per Toftlund, en pleine crise conjugale.
Quant à Vuk, il n’a plus le choix et vend sa liberté contre une dernière mission.
396 pages
L'ennemi dans le miroir
Leif Davidsen
Roman traduit du danois par Monique Christiansen
Edition Gaïa, 2006
prix : 11 euros
Teddy a 40 ans, épuise un troisième mariage et se traîne de colloque en colloque où plus personne ne prote attention à ses connaissances périmées de l'ex-bloc communiste. L'OTAN bombarde le Kosovo. Une nuit, dans sa chambre d'hôtel à Bratislava, une femme surgit. Elle prétend être sa demi-soeur, née de l'union secrète de son père avec une Croate. La supposée Maria lui remet des documents, lettres et photos, notamment celle de l'enterrement de leur père, où Teddy reconnaît sans aucun doute possible sa soeur Irma. Sur ce, Teddy se fait un tour de rein qui le contraint à rentrer dès le lendemain à Copenhague. Où sa femme lui annonce qu'elle le quitte. C'est alors que deux flics débarquent chez lui, stupéfaits de le trouver vivant : dans sa chambre laissée vacante à Bratislava, un homme a été assassiné.
455 pages 
La femme de Bratislava
Leif Davidsen
Roman traduit du danois par Monique Christiansen
Gaïa, 2004
prix : 11 euros
Moscou, au lendemain du 1er janvier 1985. Jack Andersen dresse un bilan un peu dépressif de sa vie privée: depuis trois ans consul à l’ambassade de Danemark à Moscou, il approche de la quarantaine, et la séparation d’avec sa femme restée au Danemark est imminente. Par une nuit glacée, on découvre les corps de Sonia, employée de l’ambassade, et de Véra, une prostituée russe. Jack commence à fouiner, fait jouer ses contacts et trouve vite prétexte à revoir Lilli, la sœur de Véra, chanteuse dans un restaurant de luxe. Une faiblesse, à coup sûr, dans cette enquête où on lève de trop gros poissons.
342 pages - sur papier couleur sanguine
La chanteuse russe
Leif Davidsen
Roman traduit du danois par Monique Christiansen
Gaïa, 1999
prix : 11 euros
Marstal : une petite ville sur une modeste île de la Baltique, qui fait elle-même partie d’une minuscule nation... Mais en 1848, elle abrite une nouvelle génération d’hommes déterminés à conquérir les océans, à quitter le Danemark et à naviguer aussi loin que le vent les portera... Des hommes contraints à une guerre permanente : contre des pays ennemis, contre la mer, contre les femmes qu’ils aiment, les uns contre les autres, et surtout contre leurs propres pulsions inavouables... Une histoire de courage, de cruauté, de violence, de passion et de perte...
701 pages - broché
Nous, les noyés
Carsten Jensen
Traduit du danois par Alain Gnaedig et Hélène Hervieu
Meta-Editions, 2010
prix : 14 euros

À son arrivée à La Havane, John Petersen est happé par les saveurs de la vie cubaine : le rhum, les femmes, les épices et la salsa... Mais il a une promesse à tenir, celle faite à un vieux cubain en exil avec qui il s’est récemment lié d’amitié. Il doit remettre une lettre à sa fille, qui a rompu les liens avec sa famille pour épouser un haut-fonctionnaire du régime castriste. John commence ses recherches mais sent son estomac se nouer à plusieurs reprises en parcourant les rues de la capitale, il est suivi. Et la distance qui le sépare de sa petite vie bien rangée au Danemark prend soudain toute sa mesure.

336 pages - broché - sur papier couleur blanche FSC

 

A la recherche d'Hemingway
Leif Davidsen
Traduit du danois par Monique Christiansen
Gaïa, 2010
prix : 11 euros
Dans la première partie du xxe siècle, sur le vaste territoire du nord-est du Groenland, des trappeurs vivaient de la chasse et de la vente de peaux d’ours polaires, renards, phoques et autres gibiers… De son séjour dans les années 50 auprès de ces trappeurs, Jørn Riel a rapporté ses désormais célèbres Racontars. Selon lui, un racontar, « c’est une histoire vraie qui pourrait passer pour un mensonge. À moins que ce ne soit l’inverse ». Une œuvre d’une grande humanité où le burlesque et l’absurde se mêlent à la poésie et l’aventure !

BD adulte - format : 225 x 285 mm - 168 pages en bichromie
La vierge froide et autres racontars
Jørn Riel
Gwen de Bonneval, scénario, Hervé Tanquerelle, dessins. Traduit du danois par S. Juul et B.S. Bonnet
Editions Sarbacane, 2009
prix : 23 euros

Nous sommes en 1977. Un jeune homme, occupant un job d'étudiant au guichet des renseignements de la gare centrale de Copenhague, croise le chemin d'une jeune femme de retour d'Allemagne. Il accepte de l'héberger quelques jours, avant de découvrir qu'elle lui a donné un faux nom. Après la disparition de la jeune femme, il trouve un sac plastique rempli de billets de banque. Quinze ans plus tard, il revoit Sonja dans la rue, la suit, puis prend contact avec elle. Elle accepte alors de lui raconter son histoire.


204 pages - broché
Les mains rouges
Jens Christian Grøndahl
Traduit du danois par Alain Gnaedig
Editons Gallimard, 2009
prix : 9 euros
11 septembre 2001. Après avoir traversé l'enfer des incendies pour retrouver Eve, sa compagne israélienne, qui travaille dans la tour Nord du World Trade Center, l'avocat Jon Bæksgaard se lance à corps perdu dans la défense d'Ifrahim Mohammed, accusé à tort de l'assassinat d'un joaillier juif. Harassé par un état de fatigue hallucinatoire, Jon s'investit sans relâche dans son travail qui le mène au coeur d'un réseau terroriste lié à Al-Qaeda.

397 pages  - broché
 
Pays des ombres
Stig Dalager
Traduit du danois par Catherine Lise Dubost
Gaïa Eitions, 2009
prix : 13 euros
 Castlebownbere, Irlande, 'il n'y a pas si longtemps'. Lorsqu'on retrouve Moira Hegarty et ses deux nièces, Fiona et Róisín, assassinées sauvagement, les habitants sont sous le choc. Ces meurtres demeurent un mystère jusqu'au jour où Niall, le jeune postier du village, récupère une enveloppe contenant le journal intime de Fiona. C'est en lisant son histoire qu'il découvre l'existence de Jim Quick : un 'seanchai', conteur de légendes irlandaises. Il comprend vite que Jim, au charme vénéneux, sème la mort sur sa route.
Thriller sensuel aux accents gothique.
382 pages - broché
Darling Jim
Christian Mørk
Traduit de l'anglais par Agnes Jaubert
Le serpent à plumes, 2009
prix : 11 euros
En vingt-huit lettres, W. Dinesen conte d'une plume alerte les chasses et les pêches les plus variées dans la Scandinadive du XIXe siècle. Le panorama animalier est impressionnant et croqué avec une infini justesse.
Les Lettres de chasse, ont profondement marqué de leur empinte l'oeuvre de sa fille, la future Karen Blixen.
Illustrations de Chantal de Crissey.
197 pages - broché
Lettres de Chasse
Boganis, Wilhelm Dinesen
Traduit du danois par E.Sauvegrain et E. Choppin de Lanvry
Michel de Maule, 2009
prix : 20 euros
Indépendance : un fjord au nord-est du Groenland, que peu d’hommes ont exploré. Egil Knuth est l’un d’eux. Dans ce petit livre de la maturité, insolite vadémécum en forme de méditation, il fait la somme poétique de ses pérégrinations à travers la région.
Ouvrage quadrilingue français, groenlandais, inuktitut et russe

126 pages - broché
Indépendance, ou la philosophie du voyage en traîneau
Eigil Knuth
Editions Paulsen, 2009
prix : 12 euros
Avec La fille vanille Ib Michael fait un retour au Danemark et redécouvre le pays de son enfance en nous restituant odeurs, sensations, sentiments avec une grande puissance évocatrice, mais surtout s’inscrivant en filigrane l’image d’une fillette des îles dessiné sur les sachets de vanille qui focalisèrent ses rêves d’enfant et celle d’une petite sœur paralysée et tant aimée.

331 pages - broché
La fille vanille
Ib Michael
Traduit du danois par Inès Jorgensen
Christian Bourgois editeur, 1996
prix : 10 euros
Par un soir de décembre, Odin, petit vieillard ordinaire qui pourrait bien être le dieu des anciens Scandinaves, s'égare dans une tempête et se retrouve sur une île, quelque part dans le Nord. L'accueil chaleureux des paysans du village et des enfants, qui le prennent pour le père Noël, ne l'empêche pas de repartir : il doit trouver un vétérinaire pour sa jument Rigmarole.
Sur le continent, en Sud-Scandie, Sigbrit Holland, rentrant chez elle, manque de renverser un vieil homme qui marche sur la route en pleine nuit. Aux questions précises qui lui sont posées à l'hôpital, il n'a rien d'autre à répondre que son nom : Odin, et un récit abracadabrant.
L'île mystérieuse et introuvable dont il parle excite bientôt toutes les convoitises, tandis que son histoire, son langage étrange, ponctué de proverbes anciens, le font passer, aux yeux de différentes sectes, pour le Rédempteur, le nouveau messie tant attendu en cette fin de millénaire.
493 pages - broché
L'île d'Odin
Janne Teller
Traduit du danois par Inès Jorgensen
Actes Sud, 2003
prix : 7 euros
Depuis le jour où Pierre Anthon a quitté la classe en déclarant que la vie n'avait aucun sens parce que "tout commence pour finir", les autres élèves se posent des questions. Et parce que Pierre ne cesse de vouloir leur démontrer que rien n'a de sens, Agnès ( la narratrice) et ses camarades décident de lui prouver le contraire. Ainsi naît le "Mont de Signification" où chacun est chargé de déposer quelque chose qui justement à un sens ! Tout y passe : les jolies sandales vertes, le drapeau danois, le cercueil du petit frère, la virginité de Sofie,...tous font un sacrifice mais à ce jeu là, la surenchère coûte chère et peut mener à l'irréparable...
140 pages - broché
Rien
Janne Teller
Traduit du danois par Laurence W. Larsen. Pour les 14 ans et +
Panama, 2007
prix : 5 euros

Gabriels Gæstebud, Portræt af en filmmager.

Karin Mørch, la plus jeune fille de Gabriel Axel, décrit dans ce livre la vie du cinéaste danois, son enfance en France, ses films.
179 pages, le livre n'est disponible qu'en danois

Gabriels gæstebud
Karin Mørch
Gyldendal, 2008
prix : 15 euros
Un jour tout blanc de neige et de glace, le révérend Baldur Skuggason part à la chasse, fusil à l’épaule, fureur au ventre. Pendant ce temps Fririk le botaniste cloue un cercueil, celui d’Abba, handicapée de naissance. Ces trois personnages, la bête féroce, le lettré et la douce enfant vont de façon étonnante mêler leur histoire.

123 pages -  broché
Le moindre des mondes
Sjón
traduit de l'Islandais par Eric Boury
Rivages, 2007
prix : 6 euros

Irak, 2005. Une journaliste danoise, Rikke, est kidnappée par un groupe de terroristes. Elle est mutilée en direct à la télévision, et sa vie est la rançon contre le retrait des troupes danoises. Mais elle s’échappe, avec la complicité d’un de ses ravisseurs, Nazir. Les médias danois surexploitent son statut d’héroïne lors de son retour, tandis qu’elle dissimule le rôle de Nazir afin de le protéger. Mais celui-ci s’enfuit et se réfugie au Danemark. Il a été vu sur les télévisions du monde entier en train de couper un doigt à Rikke. Une terrible chasse à l’homme s’engage pour traquer ce réfugié pas comme les autres.


384 pages - broché
L'otage
Olav Hergel
traduit du danois par Laurence W.O. Larsen
Gaia, 2008
prix : 10 euros
Avec un souci de vérité qui fait le talent de ce récit-confession, Pia Petersen met à nu l’existence désemparée d’une jeune femme qui va sombrer dans la plus grande marginalité en basculant sous l’influence quasi hypnotique d’un homme étrange et manipulateur. Licenciée de son travail à l’instigation de ses collègues, Kara, humiliée, isolée, va devenir en croyant tout quitter de sa détresse, la victime consentante d’un jeu pervers de sujétion mentale, orchestré par un certain Nathan.

420 pages - broché   
Passer le pont
Pia Petersen
Actes Sud, 2007
prix : 8 euros

Pierre Grouix, que l’on connaît principalement pour ses superbes traductions d’auteurs scandinaves, nous livre ici un court ouvrage de poésie inspirée par le Danemark. Pierre Grouix vient de recevoir le Prix Européen de Littérature 2007.


72 pages
– broché – numéroté
Romantisme de l'amour (notes danoises)
Pierre Grouix
Éditions Rafael de Surtis, 2007
prix : 6 euros
Après avoir raconté ses épouvantables souvenirs d’enfance dans Froid aux yeux (Athene, 2006), Knud Romer remonte le temps et raconte l’histoire de sa famille, de ses parents, de ses grands-parents. Une œuvre autobiographique, un roman à clé, un règlement de comptes sans doute, mais avant tout une œuvre littéraire de premier ordre.

196 pages – broché

Cochon d'Allemand
Knud Romer
traduit du danois par Elena Balzamo
Editions Les Allusifs, 2007
prix : 8 euros
Premier volume de l’édition intégrale des journaux et cahiers de notes de Søren Kierkegaard écrit alors qu’il n’avait que vingt-trois ans : il fait preuve d’une érudition et d’une maturité extraordinaires, alternant des réflexions littéraires (Faust, Don Juan, Chansons médiévales, poésie) et des réflexions philosophiques.

448 pages – broché
 
 
Journaux et cahiers de notes
Søren Kierkegaard
traduit du danois par Else-Marie Jacquet-Tisseau et Jacques Lafarge
Editions de l'Orante/Editions Fayard, 2007
prix : 18 euros
Nicholas S., Tania L., René G. et Arlette V. sont les personnages de ces quatre récits. Ils suivent des lois connues ou inconnues, autant de variations sur l'essence de l'être humain. Leurs histoires s’imbriquent, mêlant un réalisme, une rêverie et une intelligence du monde tout aussi implacables.

145 pages – broché
En vertu de la loi
Solvej Balle
traduit du danois par Alain Gnaedig
Gallimard L?arpenteur, 1997
prix : 6 euros


Bonsaï raconte une histoire d'amour entre deux êtres que tout oppose. Il apparaît également comme une exploration des formes romanesques jouant sur le rythme, la construction et les choix narratifs, avec tantôt un narrateur omniscient, tantôt un narrateur subjectif et peu fiable. Autant de figures qui ne cessent d'interroger et de ravir le lecteur.

292 pages – broché

Bonsaï
Kirsten Thorup
traduit du danois par Terje Sinding
Circé, 2004
prix : 8 euros

Iben et
Malene, deux amies employées au centre danois d'information sur les génocides, reçoivent d'intrigantes menaces de mort par e-mail. Elles pensent être victimes de la vengeance d'un criminel de guerre serbe Mirko Zigic dont elles ont révélé le rôle pendant la guerre en ex-Yougoslavie. Mais le doute s'installe car le bourreau semble connaître parfaitement les deux femmes. La grande machine paranoïaque se met en marche…

 736 pages – broché
L'exception
Christian Jungersen
traduit du danois par Inès Jørgensen
Denoël, 2006
prix : 13 euros
Hultberg nous restitue son univers à travers une écriture sensuelle et musicale, captant le moindre frémissement, la moindre impression sensorielle avec une subtilité qui n’est pas sans faire penser à celle du langage musical de Chopin lui-même.

264 pages – broché

Préludes
Peer Hultberg
traduit du danois par Terje Sinding
Circé, 1999
prix : 8 euros
En Italie, dans les années 1348-1355, à l'époque de la grande peste et du Décaméron, le Menteur, Giuseppe Emanuele Pagamino, herboriste et médecin ambulant vieillissant, a la langue si bien pendue qu'il ne peut s'empêcher d'embellir la triste réalité. Pilleur de tombeaux à ses heures, il veut à tout prix se procurer le seul ingrédient qui lui manque pour concocter l'élixir de l'immortalité : une rognure de l'ongle du Malin.

512 pages – broché
Le menteur d'Ombrie
Bjarne Reuter
traduit du danois par Monique Christiansen
Gaïa, 2005
prix : 10 euros
En 1954, une douzaine de jeunes Danois vont dans le Småland pour observer la dernière éclipse totale de soleil du siècle. L’astre du groupe, la charismatique, la rayonnante Frida, disparaît en même temps que le soleil. A-t-elle été assassinée, s’est-elle enfuie ?, s’est-elle simplement perdue dans la forêt suédoise ?

112 pages – broché
Éclipse
Anders Bodelsen
traduit du danois par Ellen Erichsen et Michel Berjon
L'Élan
prix : 6 euros
1943. L'officier S.S. Andreas Spiess est en poste sur le «front chantilly», un front qui est plutôt un vaste grenier, la réserve alimentaire du IIIe Reich. Andreas Spiess tue le temps et s'efforce d'adoucir les conditions de vie de ses hommes. Sur le front chantilly, Andreas Spiess est un homme ordinaire qui se laisse porter par le cours des choses, sans véritable conviction. Comme il l'a fait toute sa vie.

416 pages – broché
Le front Chantilly
Peter H. Fogtdal
traduit du danois par Monique Christiansen
Gaïa, 2004
prix : 10 euros
De ses premiers poèmes d'adolescente associés au père disparu quand elle avait dix ans, jusqu'à son retour au Danemark pour de longues années de solitude, Ole Wivel, écrivain et éditeur de Karen Blixen, nous présente ici la grande dame devenue célèbre par l'écriture et par sa vie en Afrique, popularisée par le cinéma.


192 pages – broché

 

Karen Blixen, un conflit personnel irrésolu
Ole Wivel
traduit du danois par Inès Jørgensen
Actes Sud, 2004
prix : 13 euros
Irene est une femme comblée. À 56 ans la vie semble lui sourire, mais tout s’écroule le jour où elle découvre tout d’abord que son mari la trompe, puis que son père n’est pas celui qu’elle croit.

Jens Christian Grøndahl est aujourd’hui un auteur vedette au Danemark, Ses livres sont traduits dans de très nombreux pays. Sous un autre jour est son quatrième ouvrage traduit en français.

384 pages – broché

Sous un autre jour
Jens Christian Grøndahl
traduit du danois par Alain Gnaedig
Gallimard, 2005
prix : 12 euros
Leif Davidsen fut longtemps reporter et correspondant à l’étranger pour la radiotélévision danoise. Excellent observateur et fin analyste, Davidsen nourrit son intrigue de ses expériences au point d’anticiper parfois sur la réalité historique. Un roman policier dans les règles de l’art, qui dresse aussi un très juste portrait de la fin du XXe siècle.

368 pages – broché
Le Danois serbe
Leif Davidsen
traduit du danois par Monique Christiansen
Gaïa, 2001
prix : 11 euros
Réalisée à l’occasion de l’exposition présentée à la Maison du Danemark en 2003, cette anthologie offre un regard tout aussi bienvenu qu’inédit sur la bande dessinée danoise. C’est en effet à un vaste panorama que nous convie cet ouvrage, associant plusieurs générations d’auteurs, talents reconnus ou émergeants.

112 pages – broché

Blæk
Anthologie de bandes dessinées danoises
traduit du danois par Inès Jørgensen
Fremok, 2003
prix : 8 euros
Nouvelle traduction du chef-d’œuvre de Karen Blixen qui raconte les années passées au Kenya où elle dirige, avec son mari, une plantation de café. Le travail d'Alain Gnaedig rend enfin tout son éclat à la prose de Karen Blixen, en proposant au lecteur français une traduction fidèle de l'original danois de La ferme africaine, un des titres les plus populaires de la littérature du vingtième siècle.

416 pages – broché
La ferme africaine
Karen Blixen
traduit du danois par Alain Gnaedig
Gallimard, 2006 (ré-édition)
prix : 11 euros
 


article quantité prix unitaire

total 0 euros



Nous utilisons la solution SSL de paiement sécurisé. Les cartes bancaires acceptées sur le site de la Maison du Danemark sont les suivantes:



142 Avenue des Champs-Élysées, 75008 Paris mdd@maisondudanemark.dk Tél.: 0156591740